Emoções que só existem em outras línguas
Você já ouviu dizer que a palavra "saudade" só existe em português? Isso é verdade e, da mesma forma, outros idiomas também possuem emoções e sentimentos que não possuem tradução em outras línguas. Essas emoções são complexas e nem sempre podem ser facilmente explicadas. Porém, por algum motivo, elas possuem uma palavra exata na língua na qual nasceram. Conheça essas palavras e a explicação sobre a emoção que elas exprimem. Será que você já sentiu algo assim, mas nunca teve o termo certo para explicar seus sentimentos? Quem sabe algumas dessas palavras não acabam se tornando parte do seu vocabulário? Leia para descobrir!
Eu sei o que é, só não sei o nomeNão existe em outro idioma uma tradução direta para a palavra “saudade”. No entanto, há termos que até podem substituir, mas não conseguem expressar com exatidão o que esta palavra significa. Não que os estrangeiros não sintam saudade, todavia não há como explicar da mesma forma que a gente. Por outro lado, existem palavras em outros idiomas que também não encontram correspondentes diretos na nossa língua. Vamos conferir?
Conheça as gírias de todas as décadas
CopiarCompartilhar
Tarab (árabe)![]()
Significa, em muitas palavras, um estado de êxtase ou encantamento provocado pela música. É um estado de elevação emocional, um arrebatamento que envolve vários fatores. Por assim dizer, poderíamos definir “tarab” como uma experiência múltipla, que depende da interação do artista com sua performance e com o seu público, entre outros aspectos.
CopiarCompartilhar
Sisu (finlandês)![]()
Usado há séculos na Finlândia, “sisu” é um termo que não tem tradução para o nosso idioma. Tem a ver com coragem, resiliência, perseverança, propósito. Mas estas são palavras que sozinhas não alcançam a simbologia e a riqueza do tema que, de tão simples, parece ser impossível de se definir. É algo que está relacionado com a força interior de cada um. É uma palavra que explica a Finlândia, que está no topo do ranking mundial da felicidade.
CopiarCompartilhar
Fjaka (croata)![]()
Pode ser definido como “um estado sublime em que não se aspira a nada”. Será que tem a ver com a sensação provocada pelo ócio criativo? Ou se refere a simplesmente se desconectar de tudo e contemplar o “fazer nada”? Ou seria uma letargia, devido ao relaxamento de corpo e mente? Seja lá o que for, dizem que é algo que precisa ser experimentado antes para se entender melhor. Que tal tentar?
CopiarCompartilhar
Dadirri (aborígene australiano)![]()
Significa uma escuta interior, profunda e contemplativa. É a forma como os aborígenes lidam com o trauma, com a dor. É uma forma de encontrar a paz numa consciência silenciosa. É uma palavra pequena, mas com um significado muito rico que precisamos aprender a praticar. É uma experiência que nos torna inteiros novamente e que nos reintegra à nossa essência.
CopiarCompartilhar
Að nenna (islandês)![]()
É a motivação para se empenhar em uma atividade especialmente desagradável ou difícil. Seria algo como estar disposto a se empenhar, a estar impelido a encarar o desafio. É um termo inspirador para reanimar nossos propósitos e se tornar um gás a mais quando as coisas não estiverem muito confortáveis.
CopiarCompartilhar
Gunnen (holandês)![]()
Significa pensar que alguém merece uma coisa boa e, aliado a isso, sentir-se feliz por ela. Certamente temos um sentimento igual quando torcemos por alguém e ficamos felizes com o sucesso dessa pessoa. Mas por aqui não temos uma única palavra que consiga expressar o verbo “gunnen”. Seria talvez um misto de felicidade, orgulho, torcida e incentivo. Mas independentemente do que signifique diretamente, seria uma boa prática a se adotar, hein?
CopiarCompartilhar
Sukha (sânscrito)![]()
Essa palavra significa uma felicidade genuína e perene. É estar feliz no tempo presente. Exige de nós a avaliação do que é realmente importante na nossa vida. Não é uma felicidade que se atinge por meio de coisas superficiais ou externas, mas por meio do autoconhecimento e de acertar o caminho que trilhamos em direção a algo. É algo a se tentar, vale a pena tentar encontrar essa felicidade plena e sem superficialidades.
Inspire-se com Sukha e leia frases sobre a felicidade como estado de espírito
CopiarCompartilhar
Iktsuarpok (inuíte)![]()
Significa a ansiedade que não acaba enquanto estamos esperando alguém e que nos leva a ficar verificando a todo momento se essa pessoa já chegou. Mesmo não tendo um correspondente direto, expressa exatamente a sensação que tem uma pessoa altamente ansiosa que, com certeza, vai adotar essa palavra como sua daqui por diante.
CopiarCompartilhar
Engentado (espanhol)![]()
Quer dizer “atordoado e confuso”. Relaciona-se com o desejo de sair do meio da multidão e ficar sozinho, longe do burburinho. Literalmente, seria “repleto de gente” e com a necessidade de se isolar um pouco para recarregar suas energias. Nesses tempos de tantas opiniões e tanta gente em volta, é preciso ter um tempo consigo mesmo, longe da confusão de uma superpopulação de opiniões e desse rebuliço que é viver sufocado em um mundo abarrotado de gente.
CopiarCompartilhar
Gadugi (Cherokee)![]()
Palavra que significa trabalhar junto em função da comunidade. Talvez seja a palavra que move as pessoas que trabalham em mutirão em prol do bem-estar comum, que se unem para desempenhar atividades que favoreçam o coletivo. Outra palavra boa para se praticar e levar para a vida.
CopiarCompartilhar
Fernweh (alemão)![]()
Em algumas palavras, seria algo como sentir saudade de um local onde você jamais esteve. Poderia muito bem ser aquele sentimento que ronda os corações das pessoas que amam viajar e só encontram a felicidade quando estão com o pé na estrada. Faz muito sentido. Será que seria algo como aquela ansiedade para saber qual será a próxima aventura, o desejo fremente de viajar, não importando o destino?
CopiarCompartilhar
Bakku-shan (japonês)![]()
Significa uma moça que é bonita, mas somente vista de costas. Não, não tem nada a ver com a nossa “Raimunda”. É como se a silhueta da moça ficasse harmônica somente vista de trás, quando cabelos e ombros formam um conjunto único que não possui relação com o rosto.
CopiarCompartilhar
Tsavd danem (armênio)![]()
Significa literalmente “deixe-me tirar a sua dor”. É quando alguém está disposto a cuidar da outra pessoa. Deve ter alguma relação com proteção, cuidado geral, integridade física e emocional de alguém. Será?
CopiarCompartilhar
Mamihlapinatapai (yagan – Terra do Fogo)![]()
Significa aquele olhar trocado entre duas pessoas, em que uma espera a iniciativa do outro, em um desejo mútuo, mas ambos se mostram hesitantes em dar o primeiro passo. Isso lembra muito aquelas cenas de filmes românticos em que se deixa de dizer algo que transparece no olhar. Mas certamente essa palavra não se restringe a assuntos do coração. Temos aqui uma palavra usada para expressar uma ação que acontece sem a necessidade de dizer uma palavra sequer. Bem doido, não é?
Você conheça a história das cores rosa e azul? Descubra!
CopiarCompartilhar